私が末席に座っている #踊り子同盟 で歌を歌わせていただいております。
完全に出遅れた感満載ですが、
「至天の座アルカディア クルーザー級4層」のBGM《Unleashed》の歌詞を和訳してみました。
全体の流れを重要視した結果、こんな感じになりました。
皆さんいろんな訳し方があると思います。
いろんな方の訳し方を楽しみながら「ふーん、こういう意味なんだー。」くらいで見てやってください。
※ 後日公開されるであろう公式和訳とは差異がある可能性が高いです。あくまで非公式和訳のため、問題が起きると大変なので、他所で利用 とかはお控えくださいませ m(_ _)m
--------------------------------
In my thirst for battle, there I see it
戦いへの渇きの中で、俺はそれを見つけた
Sets my heart to racing
胸が高鳴る
In my thirst for battle, there I feel it
戦いへの渇きの中で、それを感じる
Sets my soul to blazing
魂が燃え上がる
(Sweet tinted smile on your face)
(君の微笑みが脳裏に浮かぶ)
Someday, through my will, we'll find a way
いつか、意志の力で道を切り開こう
(Some reason now, to keep them safe)
(守る理由が、今はここにある)
All we have to regain is broken
取り戻すべきものは、砕け散ったまま
(Maybe I'll join them and howl out)
(いっそ俺も叫びたい)
How long can I stand to stay in pain?
この痛みに、どれほど耐えられるだろう?
(How could my forebearer, how?)
(先人たちはどうやって…?)
How much time will remain for me?
俺に残された時間は、あとどれほどだ?
They call this a city
ここを「街」と呼ぶが
But that's not what I see
俺には牢獄にしか見えない
We're locked in a cell with no key
鍵のない檻に閉じ込められている
(I can't play the roles I'm supposed to be)
(望まれた役割など、もう演じられない)
They're clouding my vision
視界は曇らされ
I'm robbed of decisions
選ぶ自由も奪われた
With nowhere to go
行き場もない
There's one thing I know
だが、ひとつだけ確かに分かっている
When I climb in the ring
リングに上がったその瞬間
We lock eyes and that's when I realize that I'm free
視線がぶつかり、自由を実感する
This is me
これが俺だ
This is who I was meant to be
これこそが、俺がなるべき姿
Bare my claws, bare my fangs
爪を剥き、牙を剥く
My heart's racing, it's the thrill of the fight
胸が高鳴る、戦いの興奮
As I run
駆け出し
And I howl
吠える
At the moon (I know!)
月に向かって(分かってる!)
I've the strength to defeat any foe (I see!)
どんな敵でも倒せる力がある(見えてる!)
There is nowhere that I cannot go (face me!)
行けぬ場所などない(かかってこい!)
Come prepared If you dare
覚悟があるなら来い
But you'll never bring me down
だが、俺を倒すことはできない
---
In my thirst for battle, there I see it
戦いへの渇きの中で、俺はそれを見つけた
Sets my heart to racing
胸が高鳴る
In my thirst for battle, there I feel it
戦いへの渇きの中で、それを感じる
Sets my soul to blazing
魂が燃え上がる
In my thirst for battle, there I see it
戦いへの渇きの中で、俺はそれを見つけた
Sets my heart to racing
胸が高鳴る
In my thirst for battle, there I feel it
戦いへの渇きの中で、それを感じる
Sets my soul to blazing
魂が燃え上がる
(Inside the cage, you have to know your place)
(檻の中では、自分の位置を知れと)
Everybody tells me who I am
誰もが俺に「お前はこうだ」と言ってくる
(Don't realize there's no one there to care)
(だが気づいていない、誰も本気では気にしちゃいない)
Held down by their own choices
自らの選択に縛られた連中だ
(It may be easy to drown them out)
(やり過ごすのは簡単かもしれない)
Why should I have to hide all that I am
だが、なぜ自分を隠さねばならない?
(Don't know the ending I'll find out)
(結末なんて分からないが)
Thousands of all those voices
無数の声が押し寄せても
They judge and they hate me
やつらは俺を裁き、憎む
But they'll never break me
だが俺を砕くことはできない
I'll never stop longing to be free
自由を求めるこの想いは止められない
(Searching for a place where I belong)
(俺の居場所を探し続けている)
They're clouding my vision
視界は曇らされ
I'm robbed of decisions
選ぶ自由も奪われた
With nowhere to go
行き場もない
There's one thing I know
だが、ひとつだけ確かに分かっている
When I climb in the ring
リングに上がったその瞬間
We lock eyes and that's when I realize that I'm free
視線がぶつかり、自由を実感する
This is me
これが俺だ
This is who I was meant to be
これこそが、俺がなるべき姿
Bare my claws, bare my fangs
爪を剥き、牙を剥く
My heart's racing, it's the thrill of the fight
胸が高鳴る、戦いの興奮
As I run
駆け出し
And I howl
吠える
At the moon (I know!)
月に向かって(分かってる!)
I've the strength to defeat any foe (I see!)
どんな敵でも倒せる力がある(見えてる!)
There is nowhere that I cannot go (face me!)
行けぬ場所などない(かかってこい!)
Come prepared If you dare
覚悟があるなら来い
But you'll never bring me down
だが、俺を倒すことはできない
I'm free
俺は自由だ
The beast has been unleashed
野獣が解き放たれた
So come prepared
だから、覚悟して来い
If you dare
挑むならな
I'll bring all to bear, I swear to bring you down!
全てを懸けて、必ずお前を倒してやる!
--------------------------------
(C) SQUARE ENIX