たまに、唐突に英語名を知りたくなる時があります。
ナナモってどういうスペル書くんだっけ?
ファイガの英語名はFiraga?
etc・・
で、毎回迷うんです。
これはエオルゼアデータベースから調べれるんだっけ?
ああ、これはエオルゼアデータベースじゃダメだ
うーむ、これはどういうワードでググるんだっけ??
etc・・
それで毎回迷うのもアレなんで、自分なりの調べ方をマニュアル化しておこうと思ったのです。
調べ方を書くついでに、英訳してみて面白そうなのを合わせて載せてみます。
そんな日記です。
更新履歴2018/12/12 XIVDBが日本語で検索出来なくなっていました。
2020/04/21 XIVDBに変わるサイトを追加しました。
目次・アイテム名の調べ方
・コンテンツ名の調べ方
・クエスト名の調べ方
・NPCの調べ方(lodestone)
・NPCの調べ方(外部サイト)
update・アクション名の調べ方
update・敵NPCの調べ方
・敵のアクション名の調べ方
・エリア名の調べ方
アイテム名の調べ方アイテム名は簡単です。
エオルゼアデータベースから検索して、
英語版のロドストを開くだけです。
例)
アルマスという武器の英語名を調べるとします。
エオルゼアデータベースから検索し・・・・こちらがアルマスのロドストのURLになります。
http://jp.finalfantasyxiv.com/lodestone/playguide/db/item/342d8914462/このjpの部分をnaに変えて開くと・・・
↓
http://na.finalfantasyxiv.com/lodestone/playguide/db/item/342d8914462/英語版のページにたどり着き、アルマスの英語名は Almace だとわかります。
※ 埋め込みコードは日・英ともに同じコードのため、との説明は同じ内容です。
コンテンツ名の調べ方コンテンツ名、つまりダンジョンや討滅戦の英語名を探す場合です。
基本は同じなんですが、こちらは
メニューから一覧表示した方が見やすいです。
コンテンツ(日本語):
http://jp.finalfantasyxiv.com/lodestone/playguide/db/duty/コンテンツ(英語) :
http://na.finalfantasyxiv.com/lodestone/playguide/db/duty/コンテンツの英訳って Contens じゃなくて、Duty なんですね。
並べて比較してみます。
ダンジョン -> 新生エオルゼアCette image est hébergée sur un serveur dont la connexion n'est pas sécurisée.
Cliquez sur le bouton ci-dessous pour la voir dans une nouvelle fenêtre.
Voir l'image ダンジョン -> 蒼天のイシュガルドCette image est hébergée sur un serveur dont la connexion n'est pas sécurisée.
Cliquez sur le bouton ci-dessous pour la voir dans une nouvelle fenêtre.
Voir l'image教皇庁は The Vault なんですって(へぇ~)
討伐・討滅戦 -> 新生エオルゼアCette image est hébergée sur un serveur dont la connexion n'est pas sécurisée.
Cliquez sur le bouton ci-dessous pour la voir dans une nouvelle fenêtre.
Voir l'image英語版の討滅戦はエリア名がコンテンツ名になります。
ナプリアレス戦の The Chrysalis(戒律の殻)、今までまったく意識した事なかったなあw
討伐・討滅戦 -> 蒼天のイシュガルドCette image est hébergée sur un serveur dont la connexion n'est pas sécurisée.
Cliquez sur le bouton ci-dessous pour la voir dans une nouvelle fenêtre.
Voir l'image レイド全部じゃないですが、いくつか並べてみます。
大迷宮バハムート:邂逅編 - The Binding Coil of Bahamut
大迷宮バハムート:侵攻編 - The Second Coil of Bahamut
大迷宮バハムート:真成編 - The Final Coil of Bahamut
機工城アレキサンダー:起動編 - Alexander - The ◯◯ of the Father
機工城アレキサンダー:律動編 - Alexander - The ◯◯ of the Son
機工城アレキサンダー零式:天動編 - Alexander - The ◯◯ of the Creator (Savage)
起動→Father(父)、律動→Son(息子)、天動→Creator(創造者)、零式→Savage
クエスト名の調べ方こちらもコンテンツ同様、
メニューから一覧で見るのが早いと思います。
クエスト(日本語):
http://jp.finalfantasyxiv.com/lodestone/playguide/db/quest/クエスト(英語) :
http://na.finalfantasyxiv.com/lodestone/playguide/db/quest/こちらも全部を見るのは大変なので、
3.0のメインクエストだけ逆順で見てみます。
Cette image est hébergée sur un serveur dont la connexion n'est pas sécurisée.
Cliquez sur le bouton ci-dessous pour la voir dans une nouvelle fenêtre.
Voir l'imageだいたい、英語も日本語も同じ内容ですが、一部違ってきますね。
例えば、lv59「」
あっちの人に「◯ー◯ラムを使うのだな?」とか言っても、通じないですからね。
同様に、lv58「」
武蔵ならともかく卜伝なんて英訳なさそうです。
今度暇な時、全部見比べてみようかなあ。
NPCの調べ方(lodestone)さて、ここからが問題です。
エオルゼアデータベースの検索は、NPCに対応していないんですよね。
例えば、
エッダちゃんを探すとします。
エッダで検索すると・・・
http://jp.finalfantasyxiv.com/lodestone/playguide/db/search/?q=%E3%82%A8%E3%83%83%E3%83%80マメットとオーケストリオン譜しか出てきません。
じゃあ、エッダちゃんのページが無いかというとそんな事は無く・・・
http://jp.finalfantasyxiv.com/lodestone/playguide/db/npc/npc/9bd703c01f0/じゃーん、ちゃんとあるんです。
エッダちゃんはで、イベントNPCとして登場していました。
なので、そこから探すことは出来るのです。
で、ページがあるのであればurlのjpをnaに変えて・・・
http://na.finalfantasyxiv.com/lodestone/playguide/db/npc/npc/9bd703c01f0/Edda が英語名になります。
でも、これは結果論でしかなく、この探し方は汎用的ではないです。
じゃあ、検索方法が無いかと言うとそんな事は無く、
Googleのサイト内検索機能を使えば可能です。
ただ、サイト内検索は公式データだけではなくロドストの日記なんかも、検索対象に含まれます。
なので、何かしらのワードで公式データを優先させる必要があります。
私は、
「探したいNPC名 エオルゼアデータベース」でサイト内検索してみました。
これなら、エッダちゃんのページが一番上に来ます。
でも、この方法にも問題があって、
例えばナナモ陛下のようなイベントNPCとして登場しないキャラは探せないんです。
と言うか、データが無いんです。
NPCの調べ方(外部サイト) update以前はXIVDBで調べることが出来ました。
現在は、Garland Tools の
Garland Dataで調べることが出来ます。
http://www.garlandtools.org/db/例えば、エメトセルクを調べるとします。
まず、エメトセルクで検索して、結果をダブルクリックすると★Linksに表示されます。
その後、言語を「日本語JA」から「English EN」に変更すると・・・
英語名が Emet-Selchだという事がわかります。
ちなみに、➤をクリックすると詳細な情報が見れますが・・・見ないほうがいい気もします。
名前をコピペしたい場合、右上の歯車をクリックします。
すると、ウィンドウが閉じ・・・範囲選択できる箇所が表示されます。
更に、「Open on Gamer Escape」をクリックすると、別のサイトにリンクします。
どうやら、こちらのGamerEscapeが、XIVDBを引き継いだサイトのようです。
https://ffxiv.gamerescape.com/wiki/Emet-Selchアクション名の調べ方 updateこちらも、Garland Dataから検索することができます。
それ以外では、
FF14 ARR Community Wiki and GuideのJobページから見ていくのが良さそうです。
https://ffxiv.consolegameswiki.com/wiki/Jobhttps://ffxiv.consolegameswiki.com/wiki/Paladinこちらはナイトの場合ですが、このような形で一覧で見ることが出来ます。
敵NPCの調べ方こちらもGarland Dataから調べる事ができます。
敵のアクション名の調べ方下記は、以前にXIVDBで調べた
極ナイツのアクションです。
同様の検索を、現在はGarland Dataから調べることが出来ます。
トールダン
アスカロンマイト - Ascalon's Might (アスカロンの力)
アスカロンメルシー - Ascalon's Mercy (アスカロンの慈悲)
竜の眼 - The Dragon's Eye
竜の邪眼 - The Dragon's Gaze(竜の睨み)
百雷 - Lightning Storm
邪竜の魔炎 - The Dragon's Rage(竜の激怒)
エンシェントクエイガ - Ancient Quaga
ヘヴンリーヒール - Heavenly Heel(ヘヴンリーな踵)
アルティメットエンド - Ultimate Endファイガの訳はFire IIIですが、クエイガの訳は Quaga なんですね。
剣(アデルフェル、ジャンルヌ)
蒼天の構え - Divine Right(神権)
ヘヴンリースラッシュ - Heavenly Slash(ヘヴンリー斬り)
ホリエストホーリー - Holiest Of Holy
ホーリーブレードダンス - Holy Bladedance
ホーリーシールドバッシュ - Holy Shield Bashホリエスト of ホーリーなんですね。
そりゃ、ホーリーは名詞じゃないですからねw
槍(ヴェルギーン、イニアセル、ポールクラン)
スパイラルスラスト - Spiral Thrust(螺旋突き)
スパイラルピアス - Spiral Pierce(螺旋刺し)
スカイワードリープ - Skyward Leap(スカイワード跳躍)
ヘヴンスリープ - Heavensward Leapヘヴンスwardリープ、英語と日本語で微妙に違いますね。
天剣絶刀ヘヴンズ◯ー◯を思い浮かべるのは、私だけでしょうかw
杖(シャリベル、オムリク、ヌドゥネー)
へヴンフレイム - Heavensflame(天界の炎)
ハイマルストーム - Hiemal Storm(冬の嵐)
星片の聖紋 - Comet Circle
ホーリーメテオ - Holy Meteor(聖なるメテオ)
ピュア・オブ・ソウル - Pure Of Soul訳は「純粋な魂」ではなく、「魂の純粋」でしょうか。
ネーミングセンスがHUNTER×HUNTERっぽいですw
両手剣(ゼフィラン)
セイクリッドクロス - Sacred Cross(聖なる十字架)
スピア・オブ・ハルオーネ - Spear Of The Fury春夫じゃなくて、The Furyなんですね。
斧(エルムノスト、グリノー、ゲリック)
コンヴィクション - Conviction(信念)
ディメンションクラッシュ - Dimensional Collapse(次元崩壊)
フェイスアンムーブ - Faith Unmoving(揺るがない信仰)
ヘヴィインパクト - Heavy Impact(重い衝撃)
アブソルートコンヴィクション - Absolute Conviction(絶対的な信念)エリア名の調べ方一応、エオルゼアデータベースの
アチーブメント -> 探検 から探すことは出来ます。
日本語:
http://jp.finalfantasyxiv.com/lodestone/playguide/db/achievement/?category2=11英語 :
http://na.finalfantasyxiv.com/lodestone/playguide/db/achievement/?category2=11ただ、こちらは
英語Wikiの Locations ページから一覧で探したほうが見やすいと思います。
https://ffxiv.consolegameswiki.com/wiki/Locations新生エリアは概ね思った通りの直訳でしたが、
蒼天エリアのはへぇ~って感じの訳が多いです。
アバラシア雲海 - The Sea of Clouds
高地ドラヴァニア - The Dravanian Forelands(ドラヴァニア岬?)
低地ドラヴァニア - The Dravanian Hinterlands(ドラバニア内陸部)
ドラヴァニア雲海 - The Churning Mists
Churning は「〈クリーム・ミルクを〉(攪乳器で)かき回す」といった意味があるそうです。
上記外の地名の調べ方エリア名にならない地名、例えば銀泪湖とか、ベロジナ川とか、ロズリト湾とか。
そういうのが一覧になってるサイトとかないかなーって調べたんですけどね。
都度ググるのが最適のようですw