Vous devez vous connecter pour publier un commentaire.
Connexion
Il est possible de filtrer les informations afin d'en réduire le nombre affiché.
* Les annonces concernant les classements ne peuvent pas être filtrées par Monde.
* Les annonces de création d'équipe JcJ ne peuvent pas être filtrées par langue.
* Les annonces de création de compagnies libres ne peuvent pas être filtrées par langue.
Lv.79 光をもたらす者 #7
「さようなら オレのいちばんあこがれの英雄」
Fare you well, my friend...my inspiration.
「いちばんあこがれの英雄」はinspirationだった...。
Heroって単語すら出てこなかった(汗)
#別れの言葉がGoodbyeじゃなくてFarewellなのも号泣…
[2019/09/07追記]
Farewellは次にいつ会えるかわからない(二度と会えない可能性が高い)相手に対し、この先もきっとうまくいくよ、と旅路を祈る前向きな「さようなら」。
アミティーでの「どんな未来を選んでも、あなたなら平気だろう」という彼のセリフを思い出し、
別れに対する寂しさ・悲しさよりも、ヒカセンの未来と幸せを心から祈って送り出してくれているのを感じました。
ここでの「inspiration」は、いわゆる「ひらめき」や「直感」という意味ではなく、
「自分にとって励みになる存在」とか
「生きる原動力となる人」という意味ですかね。
こんな顔して「(You are) my inspiration.」なんて言われたらそれはもう、こちらが照れてしまうくらいの至高の褒め言葉なわけで……海外のヒカセンたちが水晶公に堕ちた(?)のも納得。
ちなみに、アミティーでの会話に出た「いちばんあこがれの英雄」も「my inspiration」でした。
Lv.78 目覚めたら #1
「それは仕方がないことだと、理解しているがね。
あの人は私にとって、いちばん憧れの英雄なんだ…
叶うならば、気兼ねなく話がしたい。」
I have come to terms with this in my mind, yet my heart yearns to lay everything bare. For she is my inspiration, and I would give much and more for chance to speak with her as friends, with no thought of concealment.
#話は逸れますが
水晶公は、特別な事情があってヒカセンと正面から向き合えない、それは仕方がない、と言っていた所、英語版では「my heart yearns to lay everything bare.(胸の内を洗いざらい話してしまいたい)」と彼の本音が追加されてる………(泣)
英語版ムービーを見るまで、水晶公にとってヒカセンは「おとぎ話に出てくるような、憧れの英雄」であり、どちらかといえば”高嶺の花”、”手の届かない存在”として見ている印象が個人的にはありました。
でも、彼のヒカセンを救いたいという真っ直ぐな想いと”人”を捨てるほどの強い覚悟、そして見返りを求めず取り組んできた数々の行動を思えば、「英雄」という存在はただの憧れではなく、確かに彼にとっての「inspiration」なのだと改めて気づいた次第です。