Personnage

Personnage

Rainy Moon

Fenrir [Gaia]

Vous n'avez aucune connexion avec ce personnage.

Demandes d'abonnements

Voulez-vous vraiment suivre ce personnage ?

  • 0

English translation of 「第八霊災叙事録」A World Forsaken

Public
Corresponding to last paragraph of "A World Forsaken"「第八霊災叙事録」
(line from "Objective: To continue recording and analyzing events surrounding the Eighth Umbral Calamity.")
「第八霊災叙事録」
A World Forsaken
「第八霊災叙事録」 is somehow different from "A World Forsaken".
So I tried to transcript 「第八霊災叙事録」into English (Google Translation).

----

――それらを経て、今。
老いたシドの皺だらけの手が、彼らが追い求めた理論の、最後の一行を記した。
彼は深く息を吐いてから、傍らに立っていたネロに視線を遣った。
ネロもまた同様に老いていたが、この数十年観測してきた、いつもの仕草で肩をすくめた。
-- After that, now.
Old Cid's wrinkled hands wrote the last line of the theory they pursued.
He drew a deep breath, and looked at Nero, who was standing beside him.
Nero, who was also old, shrugged his shoulders with the same gestures that I have observed for decades.


「……ま、いいンじゃないか?」
"Well, not too bad, isn't it?"

肯定にしては曖昧だ。
しかしシドは、目を瞑り、再び深い息を吐きながら笑みを浮かべた。
それからゆっくりと立ち上がり、後方にあったケトルを操作して、二つの金属製のマグにコーヒーを淹れた。その片方をネロに渡し、軽く掲げた――乾杯という動作だ。
互いにコーヒーをすすったが、今日のネロは、それを「マズい」とは言わなかったと記録しなければならない。
そのうち、シドが自分たちの記してきた紙束を見つめながら言った。
It was a vague answer to say yes.
But Cid closed his eyes and smiled again with a deep breath.
Then he slowly got up and manipulated the kettle behind him to brew coffee in two metal mugs. He gave one of them to Nero, and raised it lightly -- a toast.
I must record that they sipped their coffee, but today's Nero did not call it "Yucky".
Then, Cid asked, looking at the bundle of papers which they had written.


「実現……すると思うか?」
"Do you think it... will work?"

「さあな。これぞって理論を組んで、試してみたら大間違いなンて、よくある話だ。
 それも含めて……若造たち次第だろ」
"I don't know. It's a common story to make a big mistake when trying it out. It all depends on the youths. "

「違いない」
"No doubt"

以降、言葉はなく。
その沈黙の中にある、ヒトにしか観測できない何かを、ワタシは記録できない。
ただ、シドの投げかけた問いに対する、ヒトらしい回答というのを導き出すことはできていた。
丁度、「あのとき」のように……。
After that, they had no words.
I can't record anything in that silence that can only be observed by humans.
However, I was able to derive a human-like answer to Cid's question.
Just like that time...


彼らの理論の中核を担うのは、クリスタルタワーと、機工城と、次元の狭間に関する冒険で得た経験だ。そしてそのすべての冒険の結末は、ひとつの言葉で表現することができる。
あるいは、今日に至るまでに命を落とした仲間にも、同じ言葉が掛けられてきただろう。
At the heart of their theory is the experience they have gained through the adventures of the Crystal Tower, the Artistic Castle, and the Diverse. And the end of all that adventure can be expressed in one word.
Or the same words would have been talked to friends who have lost their lives to this day.


――おやすみなさい
-- Good night.

そしてワタシは、ヒトが、その次に交し合う言葉を知っている。
静かに眠り、やがて日が昇ったあとに、告げる言葉を知っている。
And I know the words that humans will follow each other.
The word to say after sleeping quietly and eventually the sun rising.


故にこれは――どれほど遠く思えようとも、そこに至る道筋なのだ。
So this is the way to get there --no matter how far.

ワタシはそれを、記録できずとも、知っている。
I know it even if I can't record it.
Commentaires (0)
Écrire un commentaire

Mur de la communauté

Activité récente

Il est possible de filtrer les informations afin d'en réduire le nombre affiché.
* Les annonces concernant les classements ne peuvent pas être filtrées par Monde.
* Les annonces de création d'équipe JcJ ne peuvent pas être filtrées par langue.
* Les annonces de création de compagnies libres ne peuvent pas être filtrées par langue.

Filtrer
Monde d'origine / Centre de traitement de données
Langue
Articles